Workshop

Titolo Numero Tipo evento Relatori Data Ora
Traduzione audiovisiva e non traduzione letteraria 1 Workshop Sergio Patou-Patucchi 06.06.2008 14:30–16:30
Editing technical translations in English 2 Mary Ellen Kerans 06.06.2008 14:30–16:30
L'industria della traduzione come punto d'incontro tra il fornitore-traduttore e il cliente-agenzia 3 Gianni Davico, Frauke G. Joris 06.06.2008 17:00–19:00
Sottotitolazione: oltre la traduzione 4 Elisa Perego 06.06.2008 17:00–19:00
Un Wiki per la gestione collaborativa della terminologia tecnica 5 Erik Herkner 06.06.2008 17:00–19:00
Medical Translation: Translating for Life 7 Silvia Curṛ 07.06.2008 09:00
Workshop di terminologia applicata 13 Bruno Ciola 07.06.2008 09:00–10:30
La localizzazione e il web 2.0 8 Alessandra Muzzi 07.06.2008 11:00–13:00
Vincoli temporali, oralità e contesto situazionale. Verso la definizione di una griglia di parametri utili nell'assessment della qualità nell'interpretazione simultanea 9 Paola Agnoletto Tadini, Catia Lattanzi 07.06.2008 11:00–13:00
Il marketing dell'incomunicabilità: strategie traduttive e non-traduttive nella localizzazione dei comunicati pubblicitari 6 Andrea Di Gregorio 07.06.2008 14:30–16:30
Il laboratorio del traduttore letterario 10 Ilide Carmignani 07.06.2008 14:30–16:30
Traduzione e controllo della qualità: due facce della stessa medaglia 11 Giancarlo Marchesini 07.06.2008 17:00–19:00
I contratti di traduzione nella traduzione per l'editoria: stato attuale e proposte migliorative 12 Fabrizio Megale 07.06.2008 17:00–19:00

Visualizza risultati 1 a 13 di 13

Pagina 1