Argomenti plenaria: Status, Deontologia
| | Sessione Plenaria | Sala Workshop 1 | Sala Workshop 2 |
|---|
09,00 | Registrazione partecipanti |
10,30 | Inaugurazione e discorso di apertura, presentazione del programma, saluti istituzionali |
11,00-13,00 | CONFERENZA La deontologia professionale | | |
13,00 | Pausa pranzo |
14,30-16,30 | CONFERENZA Lo status del traduttore e dell'interprete | WORKSHOP Traduzione audiovisiva e non traduzione letteraria Sergio Patou-Patucchi | WORKSHOP Editing technical translations in English Mary Ellen Kerans |
16,30 | Coffee break |
17,00-19,00 | WORKSHOP L'industria della traduzione come punto d'incontro tra il fornitore-traduttore e il cliente-agenzia Gianni Davico e Frauke Joris | WORKSHOP Sottotitolazione: oltre la traduzione Elisa Perego | WORKSHOP Un Wiki per la gestione collaborativa della terminologia tecnica Erik Herkner |
19,15-20,15 | Aquafitness |
21,00 | Dinner Party |
Argomenti plenaria: Qualità e marketing, Memorie di traduzione e diritto d’autore
| | Sessione Plenaria | Sala Workshop 1 | Sala Workshop 2 |
|---|
09,00 | CONFERENZA La qualità e il marketing dei servizi di traduzione | WORKSHOP Workshop di terminologia applicata Bruno Ciola | WORKSHOP Medical Translation: Translating for Life Silvia Curṛ |
10,30 | Coffee break |
11,00-13,00 | CONFERENZA Continuazione qualità | WORKSHOP La localizzazione e il web 2.0 Alessandra Muzzi | WORKSHOP Vincoli temporali, oralità e contesto situazionale. Verso la definizione di una griglia di parametri utili nell'assessment della qualità nell'interpretazione simultanea Paola Agnoletto, Catia Lattanzi |
13,00 | Pausa pranzo |
14,30-16,30 | CONFERENZA Diritto d'autore e memorie di traduzione Moderatore: Joăo Esteves-Ferreira, President FIT Europe | WORKSHOP Il marketing dell'incomunicabilità: strategie traduttive e non-traduttive nella localizzazione dei comunicati pubblicitari Andrea Di Gregorio | WORKSHOP Il laboratorio del traduttore letterario Ilide Carmignani |
16,30 | Coffee break |
17,00-19,00 | WORKSHOP Traduzione e controllo della qualità: due facce della stessa medaglia Giancarlo Marchesini | WORKSHOP I contratti di traduzione nella traduzione per l'editoria: stato attuale e proposte migliorative Fabrizio Megale | |
19,00 | Conclusione dei lavori e saluti |